Библія книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта

Библія книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта

У нас вы можете скачать книгу «Библія книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта» в fb2, txt, pdf, epub, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Скачать книгу

Год: 1907
Автор: British and Foreign Bible Society
Описание: Такъ, сотрудникъ росс йскаго Министерства народнаго просв щен я Леонъ осифовичъ Мандельштамъ (1819-1889) опубликовалъ въ 1862 г. Славянскому тексту этотъ русск й переводъ соотв тствуетъ не всегда, и въ отд льныхъ м стахъ его зам тно вл ян е новыхъ западныхъ переводовъ. При этомъ названныя лица проявили большую склонность къ буквализму. Переводъ этотъ былъ довольно далекъ по языковой форм отъ перевода Пятокниж я въ синодальномъ издан и. Куломзинымъ, которые текстологически сблизили редакц ю русскаго перевода, опубликованную въ 1860-1862 гг. Павскаго) знаменитый алтайск й мисс онеръ архимандритъ Макар й (въ м ру Михаилъ Яковлевичъ Глухаревъ, 1792-1847). Русск й переводъ и въ этомъ случа мыслился какъ толкован е славянскаго текста. Публикац я этой новой редакц и, изв стной подъ назван емъ «парижскаго» или «парижско-брюссельскаго» перевода, была завершена въ 1970 г. Текстъ Восьмикниж я въ этомъ перевод отличенъ отъ текста Восьмикниж я 1820-1825 гг. Первыми въ Росс и, кто полностью заслуживали право называться переводчиками Ветхаго Зав та, были архимандритъ (поздн е митрополитъ Московск й) Филаретъ (въ м ру Васил й Михайловичъ Дроздовъ, 1782-1867) и видный русск й филологъ профессоръ Петербургской духовной академ и (въ 1814-1835 гг. Созданный этой комисс ей переводъ (основой для котораго былъ масоретск й текстъ, но при создан и котораго въ н которой степени использовалась и Септуагинта) публиковался въ Петербург частями въ 1861-1870 гг. Въ 60-е годы появлялись и друг е переводы отд льныхъ книгъ Ветхаго Зав та50-70-е годы XIX в. Переводъ архимандрита Макар я былъ опубликованъ въ Москв въ 1860-1867 гг. Британское и Иностранное Библейское Общество начало публиковать въ Лондон новую редакц ю русскаго перевода Новаго Зав та, подготовленную епископомъ Касс аномъ (Безобразовымъ), А. Главнымъ результатомъ пересмотра было введен е въ русск й текстъ переводовъ вс хъ частей, которыми Септуагинта отличалась отъ масоретскаго текста. Павск й переводилъ сл дующ я за Восьмикниж емъ ветхозав тныя книги.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *